![]() |
![]() |
langue française | ![]() |
| Ordonnance de Villers-Cotterêts (15 août 1539) | ||||
| Cette
ordonnance est importante car elle obligeait les paroisses à tenir
des registres concernant l'acte civil (articles 50 & 51). Elle est
aussi considérée comme "l'acte de naissance" officiel
de la langue française (articles 110 & 111) : |
||||
| article 110 | ||||
| Que les arrestz soient clers & entendibles. | ||||
| Et affin qu'il n'y ait cause de doubter sur l'intelligence desdictz arrestz, nous voulons & ordonnons qu'ilz soient faictz & escriptz si clairement, qu'il n'y ayt ne puisse avoir aucune ambiguité ou incertitude ne lieu a en demander interpretation. | ||||
![]() |
||||
| article 111 | ||||
| De prononcer & expedier tous actes en langage françoys. | ||||
Et pour ce que telles choses sont souventes fois advenues sur l'intelligence des motz latins contenus esdictz arrestz, nous voulons que doresnavant tous arrestz ensemble toutes autres procedures soient de noz courz souveraines ou aultres subalternes & inferieures, soient de registres, enquestes, contractz, commissions, sentences, testamens et aultres quelzconques actes & exploictz de justice, ou qui en dependent, soient prononcez, enregistrez & delivrez aux parties en langaige maternel françois et non autrement. |
||||
![]() |
||||
![]() |
Ordonnances royaulx sur le faict de la justice & abbreviation des proces publ. en la court de Parlement a Paris, le sixiesme jour du moys de septembre lan mil DXXXIX (1539) | |||
![]() |
ordonnance de Villers-Cotterêts in Recueil général des anciennes lois françaises : texte intégral | |||
Au Moyen Âge, la justice était d'abord orale. Les premiers
textes rédigés en latin apparaissent au XIIe siècle.
François Ier souhaite que la justice soit comprise par tous. Cette tendance se rencontre aussi et surtout dans la religion. Le latin est alors la langue de l'église catholique. La Bible est écrite en latin, les messes sont dites en latin. C'est alors que la Réforme éclate. Les Humanistes et les Protestants s'opposent à l'église catholique sur l'emploi du latin. Ils traduisent la Bible afin qu'elle soit comprise par le peuple. Cependant, on ne voit pas de changements significatifs dans les écrits. Il n'y a pas à proprement parler d'avant et d'après Villers-Cotterêts : le français était souvent utilisé avant et le latin a continué à être utilisé après. Et comment interpréter cette fameuse phrase : en langaige maternel françois et non autrement ? Qu'en est-il des langues régionales ? Une ordonnance de Moulins de 1490, sous Charles VIII, demande à ce que des dépositions soient rédigées en language françois ou maternel. Dans une ordonnance de 1510, sous Louis XII, il est écrit : en vulgaire et langage du païs. Cette phrase est floue mais est tout aussi floue la notion de langue française à cette époque : elle se définit par rapport au latin et non par rapport aux autres dialectes de France. |
||||
![]() |
institutions & constitutions de la France | |||
![]() |
ancien français | |||
![]() |
dictionnaire français | |||