nouveau
Lexilogos
Dictionnaire bruxellois

recherche
Bruxelles   Belgique
Bruxellois Brusseleir
Dictionnaire

Hu(mœur)s bruxelloises, Brussels zwanze : philologie bruxelloise, textes & chansons

Dictionnaire étymologique des mots et expressions bruxelloises

Diskionnaire Brusseleir : dictionnaire bruxellois-français

Dictionnaire des expressions bruxelloises

Dictionnaire des insultes bruxelloises


L'influence de Bruxelles sur le français en Belgique : le lexique d'origine flamande ou néerlandaise, par Michel Francard, in Bruxelles Studies (2008)

De invloed van Brussel op het Frans in België : de woordenschat van Vlaamse of Nederlandse origine

L'inscription du bruxellois dans Le sceptre d'Ottokar : « Eih bennek, eih blavek », par Rainier Grutman, in Études françaises (2010)

Dialecte bruxellois

Parler et écouter à Bruxelles : pas de singulier pour le mot langue, par Geert van Istendael, in Septentrion (2004)

De talen van Brussel (en néerlandais)

Le lexique clandestin : la dynamique sociale des insultes et appellatifs à Bruxelles, par Laurence Rosier & Philippe Ernotte (2001)

compte-rendu par Marie-Anne Paveau, in Mots, les langages du politique (2004)

A gender problem in a language contact situation : le genre et le contact des langues à Bruxelles, par Hugo Baetens Beardsmore, in Lingua (1971)


L'usage des langues à Bruxelles et la place du néerlandais par Rudi Janssens, in Brussels Studies (2008)

À l'orée du XXIe siècle, l'identité francophone de Bruxelles est-elle menacée ? par André Bénit, in La philologie française à la croisée de l'an 2000 (2000)

Pratiques et représentations linguistiques des locuteurs francophones de Bruxelles par André Bénit, in Thélème (2000)

Le français à Bruxelles au Moyen-Âge par Jean Baerten, in Revue belge de philologie et d'histoire (1982)

La zwanze bruxelloise
La zwanze désigne à l'origine une plaisanterie, une blague, caractéristique de l'humour bruxellois. Par extension, c'est une forme d'humour, un art de vivre bruxellois.

Le zwanzeur est le blagueur ; zwanzer, c'est se moquer de quelqu'un, faire des blagues : tu me zwanzes

Textes & Littérature

Bruxelles, une géographie littéraire, Textyles (2015)

Essai de géographie littéraire le long des boulevards bruxellois : la dramatique histoire de Léon et Camille, par Tatiana Debroux, Laurence Brogniez, Jean-Michel Decroly, Christophe Loir, in Brussels Studies (2015)

Le mariage de Mademoiselle Beulemans

Le mariage de Mademoiselle Beulemans : comédie de Jean-François Fonson & Fernand Wicheler (1910) + version texte

enregistrement au théâtre (1967) (vidéo)

Les belgicismes dans Le mariage de Mademoiselle Beulemans par Samuel Bidaud, in Romanica olomucensia (2016)

Mademoiselle Beulemans à Paris par Marcel De Grève, in Cahiers de l'Association internationale des études françaises (1991)

Marcel Pagnol, Bruxelles et Marseille

« Vers 1925, parce que je me sentais exilé à Paris, je m'aperçus que j'aimais Marseille et je voulus exprimer cette amitié en écrivant une pièce marseillaise. Des amis et des aînés m'en dissuadèrent : ils me dirent qu'un ouvrage aussi local, qui mettait en scène des personnages affublés d'un accent aussi particulier, ne serait certainement pas compris hors des Bouches-du-Rhône, et qu'à Marseille même, il serait considéré comme un travail d'amateur. Ces raisons me parurent fortes et je renonçai à mon projet.

Mais en 1926, je vis jouer Le mariage de Mademoiselle Beulemans : ce chef-d'œuvre avait déjà 16 ans et son succès avait fait le tour du monde. Ce soir-là, j'ai compris qu'une œuvre locale, mais profondément sincère et authentique, pouvait prendre place dans le patrimoine littéraire d'un pays et plaire dans le monde entier. J'ai donc essayé de faire pour Marseille ce que Fonson et Wicheler avaient fait pour Bruxelles. »

Marcel Pagnol (1960)


La comédie bruxelloise est ainsi à l'origine de la « trilogie marseillaise » : Marius, Fanny, César.

Bruxelles

Belgique

carte des régions & provinces de Belgique & carte linguistique

français de Belgique

dictionnaire francophone

wallon - flamand - néerlandais

forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs

Xavier Nègre   © Lexilogos 2002-2024