nouveau
Lexilogos
Hymne du Brésil

recherche
Brésil > hymne
portugais   brésilien



Hino nacional Hymne national
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante.
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.
Les rives calmes de l'Ipiranga ont entendu
L'appel retentissant d'un peuple héroïque.
Et le soleil de la liberté, de ses rayons fulgurants,
brilla dans le ciel de la Patrie en cet instant.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte !
Si la garantie de cette égalité,
Nous l'avons conquise par la force de nos bras,
En ton sein, ô Liberté,
Notre courage défiera même la mort !
O Pátria amada,
Idolatrada
Salve, Salve !
Ô, Patrie bien-aimée,
Adorée
Salut, Salut !
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido.
De amor e de esperança a terra desce,
Se em teu formoso céu risonho e límpido
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Brésil, un rêve intense, un rayon vivifiant,
D'amour et d'espérance descend sur la terre,
Si dans ton ciel splendide, souriant et limpide,
L'image de la Croix du Sud resplendit.
Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha esta grandeza.
Géant par ta propre nature,
Tu es beau, tu es fort, intrépide colosse,
Et ton avenir reflète cette grandeur.
Terra adorada.
Entre outras mil,
És tu, Brasil.
O Pátria amada !
Tu es, Brésil,
Terre adorée,
Entre mille autres,
Ô, Patrie bien-aimée !
Dos filhos deste solo és mãe gentil.
Pátria amada,
Brasil !
Des enfants de ce sol, tu es la mère bienveillante,
Patrie bien-aimée,
Brésil !
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e a luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo !
Éternellement étendu dans un berceau splendide,
Au son de la mer et à la lumière du ciel infini,
Tu resplendis, ô Brésil, fleuron de l'Amérique,
Illuminé par le soleil du Nouveau Monde !
Do que a terra mais garrida
teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".
Tes beaux champs joyeux ont plus de fleurs
que les terres les plus charmantes,
"Nos forêts ont plus de vie",
"Notre vie" en ton sein "plus d'amours".
O Pátria amada,
Idolatrada
Salve, Salve !
Ô, Patrie bien-aimée,
Adorée
Salut, Salut !
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro desta flâmula
Paz no futuro e glória no passado.
Brésil, de l'amour éternel qu'il soit le symbole,
L'étendard étoilé que tu déploies ostensiblement,
Que proclame le vert et or de cette flamme :
Paix dans l'avenir et gloire dans le passé.
Mas, se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Mais si tu élèves le glaive de la justice,
Tu ne verras pas un enfant fuir le combat,
Ni, celui qui t'adore, craindre même la mort.
Terra adorada
Entre outras mil,
És tu, Brasil.
O Pátria amada !
Terre adorée,
Entre mille autres,
Tu es, Brésil.
Ô, Patrie bien-aimée !
Dos filhos deste solo és mãe gentil.
Pátria amada,
Brasil !
Des enfants de ce sol, la mère bienveillante,
Patrie bien-aimée,
Brésil !
musique : Francisco Manoel da Silva (milieu XIXe)
texte : Joaquim Osório Duque Estrada (début XXe)

Brésil : cartes, drapeaux & symboles, documents

dictionnaire portugais

hymnes de tous les pays

Xavier Nègre   © Lexilogos 2002-2021