• Pledari.ch: Romansh-English dictionary & German, Italian, French (with the different Romansh dialects)
• Lessico.ch: Romansh-Italian dictionary
• Pledari Grond: Romansh-German dictionary
• Lexicon istoric retic: Romansh version of the Historical Dictionary of Switzerland
• Dizionari dels idioms romauntschs d'Engiadin'ota e bassa, della val Müstair, da Bravuogn e Filisur: Romansh-German dictionary from Upper Engadin, by Zaccaria & Emil Pallioppi (1895)
• Dictionar dilg linguaig romansch-tudesc: Romansh-German dictionary, by Matthias Conradi (1823)
• Taschen-Wörterbuch der rhätoromanischen Sprache in Graubünden, besonders der oberländer und engadiner Dialekte: Romansh-German dictionary, by Otto Carisch (1848)
• Kleine deutsch-italienisch-romanische Wörtersammlung: German-Italian-Romansh vocabulary, by Otto Carisch (1848)
• Les désignations des batraciens et du lézard en romanche by Gunhild Hoyer, in Annalas da la Societad retorumantscha (1999)
• Les désignations romanches de l'abeille comportant le radical d'apis et un suffixe (2012)
• Les mots romanches construits sur le radical magn- (2003)
• Les ornithonymes en rhéto-roman (bird names) by Maria Iliescu, in Revue de linguistique romane (1978)
• Das schweizerdeutsche Lehngut im Romontschen: the Swiss German loanwords in Romansh, by Renward Brandstetter (1906)
• Les gloses de Cassel: the oldest Rhaeto-Romance, by Paul Marchot (1895)
The glosses of Cassel date from the 8th or 9th century.
• Chattà: Romansh grammar & course
• Scienza rumantscha: Romansh & Sursilvan grammar, by Georges Darms
• Grammatica per l'instrucziun dal rumantsch grischun by Renzo Caduff, Uorschla Caprez, Georges Darms (2009)
• Rumantsch grischun per Rumantschs: grammatica, Lia Rumantscha
• L'aménagement linguistique dans le monde: les Grisons (Graubünden) by Jacques Leclerc
• Romansh: facts & figures, by Manfred Gross (2004)
• Die aktuelle Lage des Romanischen: the current situation of Romansh, by Jean-Jacques Furer, Office fédéral de la statistique (2005) + linguistic maps
• Vous avez dit frontière linguistique romanche-allemand ? by Jean-Jacques Furer, in Babylonia, Frontières linguistiques (1993)
• Le romanche, quatrième langue des Suisses, by Raymond Terra, in Annales de géographie (1993)
• La Suisse rhéto-romane by Gabriel Mützenberg, in Le Globe, revue genevoise de géographie (1991)
• La loi sur les langues du canton des Grisons, une conception dynamique du principe de territorialité linguistique, by Nenad Stojanovic, in Politique et sociétés (2009)
• Sprache, Identität und Ideologie in Romanischbünden: language, identity and ideology in the Romansh country, by Renata Coray (2009)
• Langue et culture rhétoromanches, Babylonia (1998)
• Il cudesch rumantsch: l'édition en langue romanche (1552-1984), by Jean-Daniel Enggist (1986)
• Annalas da la Societad retorumantscha: online journal (since 1886)
• Beiträge zur Mundart von Medels by Ambros Widmer, in Vox Romanica (1962)
• Le parler de Sent (Lower Engadin) by Gaspard Pult (1897)
• Étude sur la phonétique de l'ancien dialecte sousselvan by Richard Valdemar Täckholm (1895)
• Grammatica elementara del lungatg rhäto-romonsch: elementar grammar of the Romansh language, by Joann Anton Bühler (1864)
• Grammatica, teoretica, practica ed istorica della lingua ladina d'Engiadin'ota: Romansh grammar of Upper Engadin, by Anton Velleman (1915): I & II
• La conjugaziun del verb nel idiom romauntsch d'Engiadin'ota by Zaccaria Pallioppi (1868)
• Ortografia et ortoëpia del idiom romauntsch d'Engiadin'ota by Zaccaria Pallioppi (1857)
• Der Dialekt von Bergün und seine Stellung innerhalb der rätoromanischen Mundarten Graubündens: the dialect of Bravuogn, by Conrad Martin Lutta (1923)
• Handbuch der rätoromanischen Sprache und Literatur: manual of the Rhaeto-Romance language and literature, by Theodor Gartner (1910)
• Rätoromanische Grammatik: Rhaeto-Romance grammar, by Theodor Gartner (1883)
• Über Ursprung und Geschichte der rhäto-romanischen Sprache: origins and history of the Rhaeto-Romance language, by Peter Justus Andeer (1862)
• Über die Conjugation im Rätoromanischen: about the conjugation in Rhaeto-Romance, by Jakob Stürzinger (1879)
• Vocalismus des lateinischen Elementes in den wichtigsten Romanischen von Graubünden und Tyrol, by Edmund Stengel (1868)
• Grammatische Formenlehre der deutschen und rhätoromanischen Sprache: Romansh grammar, by Otto Carisch (1852)
• Praktische deutsch-romanische Grammatik: practical German-Romansh grammar, by Matthias Conradi (1820)
• An account of the Romansh language by Joseph Planta, in Philosophical transactions of the Royal Society (1775) or text version
• books about the Romansh language: Google books | Internet archive | Wikipedia
• Radiotelevisiun Svizra rumantscha
• Engadiner Post, Posta ladina: in German & Romansh
• Histoire de la littérature romanche, in Dictionnaire historique de la Suisse
• Wikisource: texts in Puter, Sursilvan, Sutsilvan, Vallader
• Scienza rumantscha: studies about the Romansh literature, by Georges Darms
• Istorgia dal rumantsch en il Grischun: history of the Romansh (course)
• Anthologies et textes romanches, in Manuel des anthologies, corpus et textes romans (2015)
• Romansh texts by Gian Travers, Catechismus (Catechism) of Daniel Bonifaci (1601) & Epistolas ad Evangelis (Epistles and Gospels) of Balthazar Alig (1674)
• Le plus ancien manuscrit du drame de Joseph en haut-engadinois by Louis Mourin, in Scriptorium (1949)
• La histoargia da Joseph by Gian Travers: transcription of the 1567 manuscript
• manuscrit (1567)
• Amprima lectura par la giuventegna da scola e'gl cantun Grischun: first readings for young people in schools in the canton of Graubünden (1834)
• Prüm cudasch da scoula per ils infaunts nel chantun Grischun (1833)
• Tavletta per ils ufants d'Engadina-bassa (1837)
• Cudesch da lectura per la scoulas primaras dell'Engiadana ota (1896): I. annada & II. annada - III. annada
• Cudesch da lectura per las classas medias e superiuras da nossas scoulas ladinas (1867)
• Il Grischun: weekly magazine (1865)
• Fögl d'Engiadina: weekly magazine (1858) & 1859 - 1860 - 1861
• Statüts organics, civils, matrimoniels e da polizia del comön d'Engiadina (1839)
• Chronica rhetica, l'historia da l'origine, guerras, alleanzas & auters evenimaints da nossa chiara patria, la Rhetia, by Nott da Porta (1742)
• Rimas: poems of Conradin de Flugi (1894)
• Poesias by Flurin Valentin (1863)
• Anchinas fablas ad historias messas en poesia romanscha, by Matthias Conradi (Mattli Conrad) (1816)
• Novas canzuns spiritualas: Romansh songs, by Matthias Conradi (Mattli Conrad) (1784) + partitions
• Die Volkslieder des Engadin: popular songs of Engadin, with translation into German, by Alfons von Flugi (1873)
• Zwei historische Gedichte in ladinischer Sprache: 16th--17th centuries historical poems, by Alfons von Flugi (1865)
• Guglielm Tell: Friedrich Schiller's drama, translation into Romansh, by Joann Anton Bühler (1865)
• Rätoromanische Chrestomathie: 17th--19th centuries Romanch texts, by Caspar Decurtins (1896)
• Surselvisch, Subselvisch (sursilvan, sutsilvan): I (XVIIe-XIXe) & II (fairy tales, proverbs…) - III (popular songs)
• Oberengadinisch, Unterengadinisch: V (XVIe) - VI (XVIIe) - VII (XVIIIe) - VIII-IX (XIXe) - IX (song, proverbs)
• Un recueil de poésies rumonsches, dialecte de la haute Engadine, by Alphone Roque-Ferrier, in Revue des langues romanes (1874)
• Ilg Niev Testament: the New Testament translated into Romansh, by Otto Carisch (1856)
• Il Nouv Testamaint tradüt nel dialect romauntsch d'Engiadina ota: the New Testament translated into Upper Engadin dialect, by Janet Menni (puter) (1861)
• Il Nouf Testamaint da nos Segner Jesu Christo tradüt in rumansch d'Engadina bassa: the New Testament translated into Lower Engadin dialect (vallader) (1836)
• La Bibla: the Old Testament translated into Romansh (1818)
• La Bibla u la Sontga Scartira dil Veder a Niev Testament vertida en romonsch: the Bible translated into Romansh (1870)
• Historias biblicas pridas or d'ilg Veder a Nief Testament, by Abraham Willy (1735)
• Genesis translated by Joan Pitschen Salutz (1657)
• Der engadinische Psalter des Chiampel, introduced by Jakob Ulrich (1906)
• Psalterium rheticum, un cudesch da psalms: Book of Psalms, translated by Durich Chiampel (Ulrich Campell) (1562, 1606 edition)
• La Passiun de Nies Segner Iesu Christi, pridora dels quater Evangelischs, a mess giu ent Ramonsch, by Balzar Alig (Balthazar Alig) (1672)
• Rhätoromanische Texte: Romansh texts (nitwaldisch, Sutsilvan) 16th--17th centuries Catechisms, edited by Jakob Ulrich (1883)
• Bifrun's Übersetzung des Neues Testaments (oberengadinisch) Gospels according to Matthew & Mark, tanslated by Jachiam Bifrun in Upper Engadin Romansh (XVIe)
• L'g Nouf Sænch Testamaint da nos Segner Jesu Christi, by Jachiam Bifrun d'Agnedina (1607) + version e-rara
• L'g Nuof Sainc Testamaint da nos Signer Jesu Christi (1560) + version e-rara
• Das Neue Testament: erste rätoromanische übersetzung von Jacob Bifrun (1560), by Theodor Gartner (1913)
It's the first translation of the Bible into Romansh.
• Ils adverbs i'l Nouf Testamaint da Giachem Bifrun by Gion Gaudenz, in Annalas da la Societad retorumantscha (2008)
• Ils adjectivs (2009)
• Ils substantivs (2010): I & II - III
• Una cuorta et christiauna fuorma da intraguider la giuventüna & par lg prüm, co es cugniosche Deus & se d'sues: Catechism, by Jachiam Bifrun (1589)
• Ilg vêr sulaz da pievel giuvan: religious instruction (Protestant), edited by Steffan Gabriel (1768)
• Catechissem da la religiun christianna, by la giuventegna evangelica digl cantoun Grischun, by Franz Valther (1836)
• Martyrologium magnum, il cudesch grand dels martyrs, by Conrad Riolano (1718)
→ Patg federal: Federal Pact of 1291, Latin text & translation into Romansh, Italian, French, German, English
Grischun (unified Romansh):
Tut ils umans naschan libers ed eguals en dignitad ed en dretgs.
Els èn dotads cun raschun e conscienza e duain agir in vers l'auter en spiert da fraternitad.
Sursilvan:
Tut ils humans neschan libers ed eguals en dignitad ed en dretgs.
Els ein dotai cun raschun e cunscienzia e duein agir in viers l'auter en spért da fraternitad.
Sutsilvan:
Tut igls humans neschan libers ad eguals an dignitad ad an dretgs.
Els en dotos cun raschùn a cunzienzia a den agir egn anviers l'oter an spiert da fraternitad.
Surmiran:
Tot igls carstgangs neschan libers ed eguals an dignitad ed an dretgs.
Els èn dotos cun raschung e schientscha e duessan ager l'egn vers l'oter an spiert da fraternitad.
Puter:
Tuot ils umauns naschan libers ed eguels in dignited ed in drets.
Els sun dotos cun radschun e conscienza e dessan agir ün invers l'oter in spiert da fraternited.
Valader:
Tuot ils umans naschan libers ed eguals in dignità ed in drets.
Els sun dotats cun radschun e conscienza e dessan agir ün invers l'oter in ün spiert da fraternità.
→ First article in different languages
→ Universal Declaration of Human Rights: bilingual text in Romansh, Italian & other languages
• Les Romanches ou la quatrième Suisse, une minorité historique de l'arc alpin, by Henri Rougier & André-Louis Sanguin, in Bulletin de l'Association de géographes français (1991)
→ Ladin - Friulian (other Rhaeto-Romance languages)
→ German
→ Switzerland: maps & documents