• dictionnaire flamand-français (succinct) lexique généalogique : la famille, les métiers...
• dictionnaire flamand-néerlandais
• dictionnaire ostendais-néerlandais
• vocabulaire flamand occidental : mots typiques (west-vlamsch)
• expressions typiques
• signification des noms de famille flamands
• dictionnaire des prénoms
flamand-français-latin
• Volledig nederduitsch-fransch woordenboek : dictionnaire flamand-français par Jan van de Velde (1861)
• Vlaemsch-fransch woordenboek par Philippe Olinger (1842)
• dictionnaire français-flamand
• dictionnaire de poche (1852)
• Nederduytsch-Fransch woórden-boek : dictionnaire flamand-français par Jean des Roches (1820)
• Le grand dictionnaire françois et flamand, formé sur celui de Mr. Pierre Richelet, dirigé par George Fricx (1739) français > flamand
• Het groot woordboek der nederlansche en fransche taele : flamand > français
• Dictionaire ou Promptuaire françois-flameng par Elcie Mellema (1602)
• Les influences du flamand sur le français de Belgique
[PDF] par André Goosse (2001)
• Éléménts de la grammaire flamande par Max Rooses (1868)
• Cours de langue flamande par Charles Stallaert (1860)
• Grammaire flamande simplifiée par Philippe Olinger (1840)
• racines de la langue flamande
• Grammaire pour apprendre le flamand & vocabulaire, dialogues et lettres en français et en flamand, par Jean des Roches (1821)
• Grammaire flamande par François Bôn (1839)
• Abrégé de la grammaire flamande, particulièrement à l'usage des Wallons, par Jean-Baptiste Deflinne-Mabille (1837)
• Grammaire françoise et flamande par L. van Boterdael (1797) bilingue français-flamand
• Grammaire pour apprendre aux François la langue flamande (1793)
• Le parallèle de la grammaire des deux langues françoise
et flamande par Jacques-François van Geesdalle (1712) bilingue français-flamand
• La langue flamande en France depuis les temps les plus reculés jusqu'à nos jours, par Louis de Baeker (1893)
• Les Flamands de France, études sur leur langue, leur littérature et leurs monuments, par Louis de Baecker (1850)
• Délimitation du flamand et du français dans le nord de la France par Edmond de Coussemaker (1857)
• De la culture de la langue flamande dans le nord de la France par Jules de Saint-Genois (1858)
• Analogies linguistiques du flamand dans ses rapports avec les autres idiomes d'origine teutonique, par Pierre Lebrocquy (1845)
• La langue flamande, son passé et
son avenir, Projet d'une orthographie commune aux peuples des Pays-Bas et de Basse-Allemagne, par Hubert Vandenhoven (1844)
• les proverbes de Pieter Bruegel (voir aussi art : les tableaux de Bruegel)
• Chants populaires flamands & poésies populaires diverses, recueillis à Bruges, avec partitions, par Adolphe Lootens & J.-M.-E. Feys (1879)
• Trois chants historiques, Les Kerels (XIVe), publiés par Edmond de Coussemaker (1854) avec traduction en français
• Chants historiques de la Flandre, 400-1650, recueillis par Louis de Baecker (1855) avec traduction en français
• Oude Vlaemsche liederen ten deele met de melodiën : ancien chants flamands recueillis par Jan Frans Willems (1848) avec les partitions
• Oude kindervertelsels in den Brugschen tongval : anciennes histoires pour enfants dans le dialecte de Bruges, par Adolf Lootens (1868)
• Het leven en de dood van onsen saligmaker Jesus Christus (La vie
et la mort de notre sauveur Jésus Christ) par Michiel de Swaen (1767) : I & II 
• L'emploi du flamand dans la chancellerie de Charles VI (XIVe) par Léon Mirot, in Bibliothèque de l'école des chartes (1896)
Alle menschelykken weezen te wereld kommen vry en gelyk in waerdigheyd en in rechten.
Ze zyn begaefd mit verstand en geweeten en moeten elkander in een geest van broederlyke vriendschap handelen.
| kot'che | petite pièce adossée à une maison |
| kint'che | petit enfant (cf. allemand Kind) |
| klouffe | sabot |
| wassingue | serpillère : mot d'origine flamande (cf. néerlandais wassen, allemand waschen, anglais to wash : laver) |
| wassinguer | passer la serpillère |
| watergang | canal ou fossé rempli d'eau (litt. couloir d'eau) |
| schnick | alcool : il ne pense qu'à boire du schnick ! |
| schnicker | boire de l'alcool |
| drounck | saoul (cf. anglais to drink) : il a tellement schnicker qu'il est drounck ! |
| smeule | bon gueuleton |
| pannecoucke | (grosse) crêpe |
| slapt'che | petit somme, sieste |
| faire un lokestôt | faire l'amour (litt. tirer un coup) |
| koukelour | sexe de la femme |
| piche | pénis (var. pitche) |
| pichebleu | à poil (litt. bitte-nue) |
| picheploïe | couille-molle |
| klottebreck | casse-couilles |
| wiche | pénis, rendu populaire grâce à une chanson du carnaval de Dunkerque :
Wiche, wiche, wiche, wiche, Viens jouer avec mon wiche, Cinq minutes c'est pas longtemps, Et mon wiche i s'ra content |
| kake | sale, caca : tu es tout kake ! je vais faire kake ! |
| pessekot | pipi-room (litt. pièce pour pisser) (dim. pessekot'che) |
| schiter | chier (cf. anglais shit) |
| schit'papir | papier-chiottes |
| schitebrouck | trouillard (qui fait dans son froc) : espèce de schitebrouck ! |
| schiterie | diarrhée : il a encore la schiterie ! |
-> carte de la Belgique : régions et provinces, carte linguistique
-> carte des Pays-Bas & des Flandres : provinces, carte linguistique
-> néerlandais
-> picard - wallon - belge & bruxellois
-> carte des langues de Belgique & France
-> forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs