dictionnaire gallo-français
le parler gallo
du Trémeur (entre Rennes et Saint-Brieuc)
le parler
gallo de Melesse (nord de Rennes)
le parler gallo de
Quintin (près de Saint-Brieuc)
dictionnaire thématique gallo-français
[PDF]
Glossaire
patois du département d'Ille-et-Vilaine & chansons populaires (avec partitions) par Adolphe Orain (1886)
Le parler dolois, étude
et glossaire des patois comparés de l'arrondissement de Saint-Malo & locutions et dictons populaires,
par Charles Lecomte (1910)
Liste alphabétique
de quelques mots en usage à Rennes, recueillis par Le Mière de Corvey, in Mélanges sur
les langues, dialectes et patois (1831)
Dictionnaire des locutions
populaires du bon pays de Rennes-en-Bretagne, par Henri Coulabin (1891)
Les locutions nantaises par Paul
Eudel (1884) ou livre scanné
noms de lieux-dits
[PDF] (non d'vilaij) & noms de famille (non d'famiyy),
prénoms (ptit non) en gallo de la commune de Médréac
noms des communes de Bretagne en gallo & breton
cours
de gallo & textes
grammaire & prononciation
orthographe
du gallo [PDF]
présentation
du gallo [PDF] (Conseil général d'Ille-et-Vilaine)
textes avec le son Le monde vienent su la térre librs tertous e s'ent'valent en drets e dignitë.
Il lou apartient d'avaer de la réson e de la conscience e il ont de s'ent'enchevi conme feraen dés freres.
l'article premier dans plusieurs langues Le nom de cette langue est officiellement le gallo, mais on parle de littérature gallèse. Il serait plus logique d'employer alors le terme gallais qui correspond mieux à la langue française...
Mais alors quel est le véritable nom local de Nantes : doit-on employer le nom breton, Naoned, ou bien le nom gallais, Nauntt ?
La Bretagne se dit Breizh en breton et Bertaèyn en gallo.
Bretagne : cartes & documents - Rennes
- Nantes
forum Babel : études & recherches
sur les langues d'ici & d'ailleurs