![]() |
![]() |
prononciation du provençal | ![]() |
| Accent tonique | ||||
| Le provençal se prononce avec un accent tonique, exactement comme l'italien ou l'espagnol. En général, il est situé sur l'avant-dernière syllabe. La dernière syllabe est à peine prononcée. | ||||
| ex. le village d'Aubagne s'écrit en provençal Aubagno et se prononce [aoubagno] avec un -o final presque muet : il est à peine prononcé ! surtout pas comme le mot agneau ! | ||||
| dans les mots en -oun : l'accent est sur la dernière syllabe : ex. Avignoun | ||||
| quand une voyelle porte un accent, c'est cette syllabe qui porte l'accent tonique (comme l'espagnol ou l'italien) | ||||
| Prononciation des voyelles | ||||
| a, i, o comme en français | ||||
| les diphtongues se prononcent distinctement : | ||||
| ai, ei, oi se prononce a+i, c'est à dire [aï] comme le mot ail ; de même [éï] ou [oï] | ||||
| e se prononce [é]
: sans trop forcer au niveau de l'articulation : il peut donc dans certains
cas tendre vers le son [è] ne se prononce jamais comme dans biberon, ou buf. |
||||
| è se prononce [è] | ||||
| u seul se prononce comme en français | ||||
| ou se prononce comme en français | ||||
| au, óu, èu se prononce [aou] > ex. oustau (maison) se prononce [oustaou] ; de même [o-ou] ex. óulivo (olive) se prononce [o-oulivo] & [è-ou] | ||||
| Prononciation des consonnes | ||||
| les consonnes à la fin d'un mot ne se prononcent pas sauf les mots terminant par -n & -r | ||||
| les consonnes se prononcent comme en français sauf : | ||||
| ch se prononce [tch] > chin (chien) se prononce [tchin] avec un son doux, sans trop articuler : il tend vers le son [ts] | ||||
| ge, gi & j se prononcent [dj] comme le mot job. ex Felibrige se prononce [félibridgé] avec un son doux, sans trop articuler : : il tend vers le son [dz] | ||||
| les nasales ont une prononciation caractéristique : | ||||
| an, an, in, un : on prononce la voyelle + la nasale | ||||
| ex. pan (pain) se prononce pa+(nasale) : cette nasale a le même son que le ng du mot parking | ||||
| ne jamais forcer la prononciation ! un pescadou (un pêcheur) tend à se prononcer naturellement [um pescadou] |
||||
| Le genre des noms | ||||
| les articles masculins : ex : lou pescadou (le pêcheur) & un pescadou (un pêcheur) les articles féminins ex : la roso (la rose) & uno roso (une rose) les mots latins en -a ont conservé cette terminaison en italien et en espagnol mais : > -o en provençal (sauf l'article défini : la) au pluriel li ou lei : li pescadou, li roso (le nom est invariable) devant une voyelle : l'estello (l'étoile) lis estello (les étoiles) |
||||
![]() |
lexilogie du provençal : mots provençaux | |||
![]() |
expressions provençales | |||
![]() |
prénoms provençaux | |||
![]() |
page de la langue provençale | |||