nouveau
Lexilogos
Dictionnaire lorrain

recherche
langues d'oïl > lorrain
Lorraine
Lorrain
Dictionnaire

Vocabulaire des patois lorrains par Guy Marchal

Dictionnaires vosgien-français par André Touchet

Dictionnaire français-patois de Fraize (Vosges) par André Touchet (2013) + conjugaison

Dictionnaire do patouë di djan d'Avlînn : dictionnaire français-patois de Ban-de-Laveline (Vosges) par Claude Taillard (2004)

Le parler rural de Ranrupt (Bas-Rhin) : essai de dialectologie vosgienne, par Gertrud Aub-Büscher (1962) NOUVEAU

Le parler de Gérardmer : quelques expressions usuelles

Patois lorrain de Fréménil (pays de Lunéville) par Jean Spaite

Patois lorrain & français régional (Lunévillois) par Christian Herbé

les noms d'oiseaux en lorrain NOUVEAU

Le patois de la Vôge par Arnaud Grandclerc

Patois lorrain de Haye (Nancy) par Axsane

Dictionnaire français-gaumais par Georges Themelin (2021) (+ audio)

Le patois welche de la vallée de la Weiss & val de Viller (ouest de Colmar) par Christian Voinson (WaybackMachine)


Dictionnaire des patois romans de la Moselle par Léon Zéliqzon (1922) + wikisource

A-E - F-M - N-Z

Les patois lorrains : dictionnaire, grammaire & phonétique, contes, chansons & légendes, proverbes lorrains, par Lucien Adam (1881)

Les patois lorrains, par Lucien Adam : compte-rendu par Gaston Paris (1881) + wikisource

Glossaire du patois messin par D. Lorrain (1876)

Essai sur le patois lorrain : patois de Fillières (canton de Longwy) : grammaires & textes patois, par Mathieu Clesse (1879)

vocabulaire patois-français

Vocabulaire du patois du pays messin, tel qu'il est parlé à Rémilly, par Eugène Rolland (1873) & complément (1876)

Vocabulaire patois du pays messin par Joseph Jaclot, de Saulny (1854)

Die germanischen Bestandteile des Patois messin : les éléments germaniques du patois messin, par Joseph Graf (1890)

Le patois de Dombras (Meuse) par Félix Piquet (1929)

Glossaire du patois de la Meuse, notamment celui des Vouthons, par Henri Labourasse (1887)

Dictionnaire du patois meusien & grammaire par Charles Varlet (1896)


Glossaire thématique du parler welche par Henri Baradel, Gaby Baumann, Maurice Hermann, Gérard Million, Henri Petitdemange, Suzanne Rominger (1998)

Lexique du patois de la Haute-Meurthe par Eugène Mathis (1931)

français-patois, manuscrit (1930)

Notes étymologiques vosgiennes par Adolphe Horning, in Romania (1922) & additions

Glossare der romanischen Mundarten von Zell (La Baroche) und Schönenberg im Breuschtal (Belmont) in den Vogesen : dictionnaire vosgien-allemand, par Adolf Horning (1916)

Mots de patois disparus par Gilbert Michel, d'après Hans Horning, in Bulletin de la Société d'histoire du canton de Lapoutroie Val d'Orbey (2006)

Vocabulaire complet du patois de La Bresse (Vosges) par Jean Hingre, in Bulletin de la Société philomatique vosgienne (1902)

A - B-C - D-E - F - G-K - L-M - N-P - P-R -S-Z

Essai sur un patois vosgien, dictionnaire phonétique et étymologique (Uriménil) par Nicolas Haillant (1886)

Sobriquets, prénoms et noms de famille patois d'un village vosgien (Uriménil) (1901)

L'origine des noms de lieu des Vosges (1883)

Extrait d'un glossaire des différens patois en usage dans le département des Vosges, par M. Richard, in Mélanges sur les langues, dialectes et patois (1831)

Liste de mots en patois de Dommartin

Essai sur le patois lorrain des environs du comté du Ban de la Roche, fief royal d'Alsace, par Jeremias Jacob Oberlin (1775)

glossaire patois lorrain

Vocabulaire austrasien par dom Jean François (1773)


Dictionnaire des expressions vicieuses usitées dans un grand nombre de départements, et notamment, dans la ci-devant province de Lorraine, par Jean-François Michel (1807) NOUVEAU


La porte : commentaire de la carte de l'Atlas linguistique et ethnographique de la Lorraine romane, par Joseph Reisdoerfer (2017)

L'Atlas linguistique et ethnologique de la Lorraine romane par Jean Lanher, Alain Litaize, Jean Richard, in Le Pays lorrain (1981)

Les Mots du patois lorrain des environs de Dieuze, Vic, Lunéville (1766-1833), par Myriam Bergeron-Maguire, in Cahiers de Lexicologie (2019)


Un proverbe lorrain :

L'oisevetè eursônne è lè rôye, elle îse trôp bien pis que lo trévaye ; lè kiè qu'on serve ost tojo pis kière.

L'oisiveté ressemble à la rouille, elle use beaucoup plus que le travail ; la clef dont on se sert est toujours plus claire.

Langue lorraine

À la découverte des patois lorrains (+ archives) : textes en patois & traduction en français

À la découverte du vosgien par Pascal Curin : présentation, grammaire, texte, vocabulaire (+ audio)


Un problème de dialectologie lorraine : j'es, tu es, il est, par Marc Duval, in Revue de linguistique romane (2010)

Homonymies des auxiliaires être et avoir en Lorraine romane, in Verbum (2020)

La troisième personne du pluriel autour de Metz (indicatif présent) : une révolution paradigmatique, in Langages (2019)

Essai de localisation d'une parabole « en patois lorrain, communiquée par le comte Grégoire » (l'abbé Henri Grégoire), in Revue de linguistique romane (2019)


Le parler rural de Ranrupt (Bas-Rhin) : essai de dialectologie vosgienne, par Gertrud Aub-Büscher (1962)

Coup-d'œil sur les patois vosgiens par Louis Jouve (1864)

Monographie du patois de La Bresse (Vosges) par Jean Hingre (1887)

Comparaison de certains sons de divers patois vosgiens avec les sons russes, allemands, espagnols, arabes et néo-grecs, par Nicolas Haillant (1904)

Les parlers des Vosges méridionales (arrondissement de Remiremont, département des Vosges) étude de dialectologie, par Oscar Bloch (1917)

Dissertation sur la langue française, les patois, et plus particulièrement les patois de la Meuse, par François-Simon Cordier (1843)

Die Mundart der Kantone Château-Salins und Vic in Lothringen, par Robert Brod (1912)

Die ostfranzösischen Grenzdialekte zwischen Metz und Belfort : étude phonétique des patois de la frontière linguistique, par Adolf Horning (1887)

Notes sur l'ancien lorrain d'après deux manuscrits de la fin du XIIe siècle, par Albert Meiller, in Revue de linguistique romane (1994) NOUVEAU

Le lorrain désigne la langue romane parlée en Lorraine. Seul le nord du département de la Moselle, la Moselle thioise, parle une langue francique. Le lorrain est aussi parlé :
- dans certaines enclaves, à l'ouest de l'Alsace : c'est le parler welche. Ce nom est l'équivalent de roman dans les langues germaniques.
- la Gaume, au sud de la province du Luxembourg (Belgique), parle le gaumais : c'est le lorrain de Wallonie.

Bibliographie du patois lorrain par Louis Jouve (1866) + Wikisource

platt de Lorraine & langues franciques d'Allemagne

origine de welche, thiois

Audio

Cocoon - Atlas linguistique et ethnographique de l'Alsace : le patois welche de Ranrupt & Neuviller-la-Roche, ethnotexte (1965) NOUVEAU

Archives de la parole : patois de Thonne-le-Thil (région de Verdun) (1912)

conte & récit en patois vosgien (1928)

textes de Fernand Rousselot en patois lorrain : Les oiseaux - La culotte du Suisse - La confession - En mettant coucher les jeunes (1931)

Textes & Littérature

Patois lorrain du Valtin (Vosges)  : textes en patois & traduction en français, par Maurice Gérard (+ audio) NOUVEAU

Projet Babel : textes en patois de la Vôge

La Costelle : textes en patois d'Eugène Matthis, de Fraize (haute Meurthe) avec traduction en français NOUVEAU

Lo côlî d'our (Le collier d'or) (1925)

Fiauves et contes du pays vosgien (fables et contes) (1926)

Frego et Folio : poèmes en gaumais de Marcel Moreaux, Jean Girardin, Albert Yande (+ audio)

textes en gaumais, extrait de la traduction du Petit prince d'Antoine de Saint-Exupéry…

carte sonore : enregistrements audio, par localité, avec le texte

Commune de Meix-devant-Virton : présentation du patois gaumais & textes

Office pour la langue et la culture d'Alsace : Mimi èko Léo (Mimi et Léo) histoire en patois welche de Fréland, Labaroche, Sainte-Marie-aux-Mines, avec traduction en français (+ audio)


Le Pays lorrain (littérature, beaux-arts, histoire, traditions populaires), revue de la Société d'histoire de la Lorraine et du Musée lorrain (depuis 1904) : textes en patois avec traduction en français

Les contes de Fraimbois : textes en patois du pays de Lunéville, attribués à Athanase Grandjacquot (années 1900) & traduction en français par Jean Lanher (1972) NOUVEAU

Dialogue de Thoinette et d'Alizon, pièce en patois lorrain du XVIIe siècle, publiée par Albert de La Fizelière (1856)

glossaire

Les passe-temps lorrains ou Récréations villageoises : recueil de poésies, contes, nouvelles, chansons, fables en patois, par Jaclot, de Saulny (1854)

Chan Heurlin ou Les fiançailles de Fanchon : poème patois messin, par Albert Brondex & Didier Mory, de Metz (1843)

Lo franc Messin ou Les loisis d'Vendome, r'cueil de pièces que nonment iqua vu l'jo, et qu'sront fourt eutiles aux brauves gens, par Didier Mory (1827)

Flippe Mitonno ou La famille ridicule : comédie messine, en vers patois (début XVIIIe, édition de 1848)

Coumédies an patois meusien : le bie, l'échainge, la dispute, par François-Simon Cordier (1870)

Épître en patois, adressée au ministre de l'intérieur par les habitants de Gérardmer, composée par le père Pottier (1809), avec traduction & notes de Louis Jouve (1809) + Wikisource

Épître au ministère de l'intérieur & Noël en patois de Gérardmer (avec traduction), in Mémoires des antiquaires de France (1838)

Histoire véritable de Vernier, maître-tripier du Champé, notable, et désigné pour être échevin de la paroisse Saint-Eucaire, dialogue patois-messin et français, par l'abbé Georgen (1798, édition de 1844)

La grosse enwaraye messine ou Devis amoureux d'un gros vertugoy de village à sa mieus aymée vazenatte, escript en vray langage du haut pays messin (1615)

La grosse enwaraye messine : texte présenté par Gustave Brunet (1850)


Trois textes en patois de Metz, Charte des Chaiviers, La grosse enwaraye, Une fiauve récréative (XVe-XVIIe) par François Bonnardot (1891)

Document en patois lorrain relatif à la guerre entre le comte de Bar et le duc de Lorraine (1337-1338) par François Bonnardot, in Romania (1872) : I & II

Dialogus anime conquerentis et rationis consolantis (texte latin d'Isidore de Séville), traduction en dialecte lorrain du XIIe siècle, par François Bonnardot, in Romania (1876) : I & II

Les traductions françaises d'Isidore de Séville au Moyen Âge par Frédéric Duval, in Cahiers de recherches médiévales (2008)


Chants populaires recueillis dans le pays messin, par Théodore de Puymaigre (1881) : I & II

Chansons en patois vosgien recueillies et annotées par Louis Jouve (1876) + partitions

Glossaire

Noëls patois anciens et nouveaux chantés dans la Meurthe et dans les Vosges, par Louis Jouve (1864)

Poésies populaires de la Lorraine, recueil édité par la Société d'archéologie de Lorraine (1854)

Quelques mots lorrains
mon ! abréviation de mon Dieu ! (une interjection très répandue dans les Vosges)
brimbelle myrtille, fruit emblématique des Vosges, fruit du brimbellier : aller aux brimbelles
verrine pot de confiture (vosgien)
quiche la quiche est à la Lorraine ce que la pizza est à l'Italie ! du francique kiech (cf. alsacien Flammenküech, allemand Kuchen, anglais cake) Dans les pays germaniques, Kuchen et ses variantes désignent tout ce qui est à base de pâte, salé ou sucré.
migaine mélange œufs-crème que l'on met sur les quiches, tartes
pièce (de tarte) part de tarte
kmotierre pomme de terre (variante : k'mo dè terre)
meurotte sauce vinaigrette pour la salade
gobloter grignoter entre les repas
marande goûter (de 4 heures) : prend une pièce de tarte pour la marande ! (cf. latin merenda, collation ; italien merenda, goûter)
cornet sac en plastique, en papier : au supermarché, on met ses achats dans un cornet ! va chercher une paire de cornets ! (une paire de = plusieurs)
cabiotte pince à linge
couaroye moment de bavardage entre amis, sur un banc… : on fait le couaroye
lourre veillée (plutôt d'hiver) entre amis…
beurâ boudeur, renfrogné, peu vivant (var. bôrard)
cacatte bavarde : quelle cacatte, celle là ! elle passe son temps à cacatter !
chigner pleurnicher : cesse de chigner !
raccuse-potot rapporteur (cf. accuser) : qui rapporte tout ce qu'on lui dit
haltata tête brûlée (en Lorraine, le h est très aspiré, presque comme un ch allemand ou une jota espagnole) ce garçon, c'est un haltata !
bacelle jeune fille (cf. ancien français bachele, féminin de bacheler ou bachelor ; anglais bachelor, français bachelier)
chourotte sexe de la femme
faire ses affaires faire l'amour : il a fait ses affaires avec la bacelle des Vosges !
plumon édredon
ramon balai (de rameaux)
ramoner passer le ramon, balayer
clanche poignée de porte : la clanche est bloquée !
bamboche pantoufle : où sont mes bamboches ?
floconner neiger à gros flocons : ce matin, il floconne !
calende giboulée
chaouée grosse averse
canardé trempé (comme un canard…) : cette chaouée m'a canardé !
mouchotte abeille (cf. mouche à miel, en Bourgogne)
guernouille grenouille
chérigogotte coccinelle

Lorraine : cartes & documents

Meurthe-et-Moselle - Moselle - Meuse - Vosges

Nancy - Metz

platt (francique de Lorraine) - alsacien

wallon - ardennais - comtois

carte des langues de France & Belgique

forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs

librairie en ligne

tous les livres

Xavier Nègre   © Lexilogos 2002-2024