dictionnaire Dictionnaire picard
Picardie   Nord
     
 
picard picàr
Dictionnaire
  dictionnaire chti-français
  dictionnaire chti-français
  dictionnaire chti-français
  dictionnaire chti-français
  dictionnaire chti-français [PDF]
  phrases usuelles & expressions en chti, avec le son
  Petit lexique de chti (avec le film Bienvenue chez les Ch'tis)
     
  dictionnaire picard-français : termes & locutions (en construction)
  parler d'Estaires : mots & expressions, conjugaison des verbes
  parler d'Ath : le patwas d'Ât' (Hainaut belge) prononciation, orthographe, grammaire
    prénoms picards
  dictionnaire wallo-picard (Hainaut belge)
  parler de Quiévy en Cambrésis & histoire de Quiévy
  dictionnaire picard-français & ancien français : parler d'Amiens
     
  Glossaire étymologique et comparatif du patois picard ancien et moderne, & Recherche philologique et littéraire, par Jules Corblet (1851)
  Glossaire étymologique montois ou Dictionnaire du wallon de Mons et de la plus grande partie du Hainaut, par Joseph Sigart (1870)
  Dictionnaire du patois de la Flandre française ou wallonne, par Louis Vermesse (1867)
  Vocabulaire du patois lillois par Louis Vermesse (1861)
  Dictionnaire du patois de Lille par Pierre Legrand (1853)
  Dictionnaire rouchi-français (Valenciennes) par Gabriel Hécart (1834) (ou version gallica)
  Glossaire du patois des matelots boulonnais par Ernest Deseille (1884)
  Petit glossaire du patois de Démuin (sud-est d'Amiens) par Alcius Ledieu (1893)
     
  Remarques sur le patois par Énée-Aimé Escallier, de Douai (1851)
    Vocabulaire latin-francais de Guillaume Britton (XIVe)
     
 
 
 
 
Langue picarde
  cours de picard (pays d'Ath) méthode d'apprentissage : èt si nos aprouvin' dë d'viseu come nos tayons ?
  verbes picards : conjugaison
  le picard : histoire, phonétique, conjugaison, littérature
    carte linguistique
  cours de rouchi (picard de Valenciennes)
     
  Le patois boulonnais [PDF] comparé avec les patois du nord de la France par Daniel Haigneré (1920) grammaire
  Phonologie et morphologie du dialecte picard dans le Laonais et le Soissonais par Ferdinand Bonnotte (1896)
  Phonology of the patois of Cachy (Somme) par Thomas Logie (1892) texte manuscrit
     
 
 
 
Audio & Vidéo
  l'horoscope en chti, par José Ambre
  Léopold Simons : sketches des années 60 (vidéo)
     
 
 
 
Textes & Littérature
  blog chti : un mot, une expression, un texte en chti chaque jour
     
  Le p'tit quinquin d'Alexandre Desrousseaux : paroles & partition   // écouter
C'est la chanson la plus célèbre du nord. Elle s'appelle en réalité l'canchon dormoire et commence ainsi : dors, min p'tit quinquin...

Un quinquin, c'est un enfant du nord (du néerlandais manneken, petit homme avec le diminutif -ken, d'où le français mannequin, cf. manneken-pis de Bruxelles, le garçon qui pisse)

     
  les aventures de Cafougnette
Zeph Cafougnette (Zeph étant le diminutif de Joseph), mineur de Denain, est le héros des poèmes de Jules Mousseron (1868-1943) qui se définissait comme un poète mineur (poète et mineur de fond !)

Cafougnette est devenu si populaire qu'on l'accomode à toutes les sauces dans les histoires drôles du nord...

    textes à lire et à écouter
Tout l' monne, ichi, dins not' pays,
Connot l'arsouille d'Cafougnette...
     
  traductions de textes célèbres en picard : les Fables de la Fontaine, Notre Père...
    pastorale des santons de Provence
    les lettres de mon moulin d'Alphonse Daudet
  textes & enregistrements en picard d'Amiens, S'Sint Evanjil s'lon Sin Matiu (l'Évangile de Matthieu)
  textes picards (ch'landron) avec le son
    satyre d'un curé picard sur les vérités du temps (1754)
  textes pour des veillées
  paroles de chansons chti (canchons)
  parabole de l'enfant prodigue : en picard & autres langues régionales
     
  Quatre légendes du Pays de Saint-Pol recueillis par Edmond Edmont (1902) avec traduction en français
  Serventois et sottes chansons couronnés à Valenciennes, édités par Gabriel Hécart (1834)
    glossaire
     
 
 
 
    Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme
    Tos lès-omes vinèt å monde lîbes èt égåls po çou qu'èst d' leû dignité èt d' leûs dreûts.
Leû re̊zon èt leû consyince elzî fe̊t on d'vwér di s'kidûre inte di zèle come dès frès.
 
  l'article premier dans plusieurs langues
  Déclaration des droits de l'homme : texte bilingue picard, wallon, français& autres langues
Les pays picards
Le picard est la langue parlée en Picardie et dans la région dite Nord-Pas-de-Calais. Comme nom de région, on aurait pu trouver mieux ! pourquoi ne pas faire de ces deux régions administratives une seule et unique grande région appelée tout simplement Picardie ? la région où l'on parle le picard, puisque justement c'st la langue qui a donné son nom à la région. Cependant, si le nom de la région "NPC" ne correspond à aucune réalité historique, ses habitants ont un nom : ce sont les Chtimis ou Chtis.
 

Le picard est également parlé dans une partie du Hainaut en Belgique : Tournai, Mons, Ath, au nord-est de Valenciennes.

Le Hainaut doit son nom à la Haine, affluent de l'Escaut. Valenciennes est ainsi nommé en l'honneur de l'empereur romain Valentinien (Valentinianus, 321-375), nom dérivé du latin valens : fort, vigoureux.

J'ai fort quièr el français, ch'est l' pu joli langache,
Comm' j'aime el biau vêt'mint qué j' mets dins les honneurs.
Mais j' préfèr' min patois, musiqu' dé m' premier ôche,
Qui, chaqu' jour, fait canter chu qu'a busié min cœur.
L' patois s'apprind tout seul, et l' français, à l'école.
L'un vient in liberté, l'autr' s'intass' comme un rôle.


Jules Mousseron
Origine des Chtis
Les gens du nord s'appellent les Chtimis ou Chtis. On rencontre aussi ces termes sous la forme Ch'timis, Ch'tis : l'écriture du picard a tendance a abusé des apostrophes ! Cette appellation date de la première guerre mondiale : c'est un surnom attribué aux gens du nord.

Ch'timi est formé à partir de : che (ce), ti (toi), mi (moi) : ch'est ti (c'est toi), ch'est mi (c'est moi).

Ce nom est devenu populaire grâce au succès du livre Les croix de bois de Roland Dorgelès (paru en 1919). Il présente l'un des personnages ainsi : Broucke, "le gars de ch'Nord" et, plus loin, le "ch'timi" aux yeux d'enfant.

  origine du mot chti [PDF]

Biloute, le Ch'ti
Le rouchi
Dans le pays de Valenciennes, on ne parle pas le patois mais le rouchi. Ce terme est une déformation du mot drouchi qui signifie : droit ici. Le rouchi, c'est le parler (picard) d'ici.



Voici deux expressions en rouchi :

té peux toudis chiffler poupoule !
tu peux toujours courir ! (litt. tu peux toujours siffler une poule)

comme on veut faire l'pet pus haut qu'on a l'cul, on s'fait un tro dins l'dos !
quand on veut péter plus haut que son cul, on fait un trou dans son dos !

 
Mots picards
   
poreau poireau : ce nom vient du latin porellus, en français il a été altéré avec l'influence... de la poire ! réhabilitons le poreau !
flamiche c'est à la Picardie ce que la quiche est à la Lorraine : une flamiche aux poreaux, un délice ! (cf. galette à la flamme)
chicon endive
pétote pomme de terre, patate (var. peu'n tierre)
briquet casse-croûte, sandwich : faire briquet, c'est casser la croûte !
        Deux tartin's plaqué's d'fromache
        et d'bon burr' qui guill' su l'pain :
        Ch't'un briquet, dins not' langache.
        (Jules Mousseron)
à l'huche ! à la porte ! dehors ! je vais te mettre à l'huche ! (cf.huis)
gogu joyeux (cf. goguette) : il est tout gogu ! (à ne pas confondre avec cocu !)
déturber déranger (cf. anglais to disturb) : ne me déturbe pas !
nifler renifler : tu as finis de nifler ?
moyen temps en Picardie, il fait souvent moyen temps : ni beau temps, ni mauvais temps !
à la brune à la tombée du jour : il est rentré à la brune
douchemint doucement
granmint beaucoup (grandement) : je n'ai pas granmint d'argent !
ch'lanchron pissenlit
garnoule grenouille
counette sexe de la femme (cf. con, var. chounette)
 
 
 
            Le picard se caractérise par la conservation du son [k] latin, à la différence du français qui a évolué en [ch]. Ce phénomène distingue aussi les langues d'oc du sud qui ont conservé le son [k] des langues d'oc du nord, comme l'auvergnat ou le provençal alpin qui ont évolué en [ch].
        Ainsi le latin castellum a donné :
- castel en occitan (cf. Castelnaudary)
- castle en anglais
- cateau en picard (cf. le Cateau-Cambresis)
- chastia en wallon
- châtel, château en langue d'oïl (le groupe -ast- évolue en -ât- )
- castillo en espagnol (cf. Castille)

        Autre évolution propre au picard : le passage du son [s] au son [ch]. Le meilleur exemple est canchon (chanson)


        Voici d'autres mots :
   
cat chat (cf. anglais cat)
canter chanter
acater acheter
cardon chardon
carbon charbon
catouier chatouiller
léquer lécher
 
 
 
 
  flamand : parlé dans la région de Dunkerque
  wallon - normand - champenois
  carte des langues de France & Belgique
  Picardie & Lille : cartes & documents, patrimoine
  forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs