| français | vacances |
Ce nom vient de vacant, du latin vacans, participe passé
du verbe vacare :
- être libre, inoccupé, vacant (par exemple une place, une maison...)
- être inoccupé, oisif (avoir du temps libre)
vacuus (adjectif) : vide, inoccupé, libre vacui dies : jours de loisirs
vacatio(-onis) : exemption, dispense vacuitas : espace vide ; absence de quelque chose, d'où : vacuité La vacance d'une charge, c'est une charge sans titulaire (un poste vacant)
Les vacances désignent à l'origine la période pendant laquelle les élèves cessent leurs
études, puis les jours de vacances désignent les jours où l'on interrompt le travail pour se détendre.
Le latin vacare a donné en français vaquer : En ancien français, un vacant désigne un oisif, une personne en vacances (ce sens a aujourd'hui disparu). Aujourd'hui, un vacancier désigne l'estivant : le vacant estival ! Les vacances ont remplacé les vacations : cependant ce
terme subsiste aujourd'hui dans le domaine du droit : les vacations désignent les vacances judiciaires, c'est à dire
la période pendant laquelle les tribunaux interrompent leurs travaux. Quel bonheur d'être "en vacations" !
C'est ce terme qu'emploie l'espagnol : estar de vacaciones. |
|
| italien | vacanze |
| espagnol | vacaciones |
| néerlandais | vakantie (emprunt au français) |
![]() |
|
| portugais | férias |
| du latin feriæ : jours consacrés au repos, aux fêtes, jours fériés en portugais, dia feriado : jour férié De la même origine, le sens a évolué pour donner en portugais feira qui désigne la foire (de l'ancien français feire) et aussi la férie. Qu'est-ce qu'une férie ? ce mot désigne un jour de la semaine. Au début du IVe siècle, l'empereur
Constantin fait du christianisme la religion de l'empire romain. Il modifie alors le calendrier officiel en vigueur et instaure la semaine
de 7 jours avec un jour sans travail, consacré à la religion. Cette façon de concevoir la semaine de 7 jours est
très ancienne, chaque jour étant consacré à un astre : le jour du soleil, de la lune, de Mars... On choisit
alors le jour du soleil pour le jour du Seigneur. Ainsi est né le dimanche (du latin dominus : seigneur)
qui a remplacé le jour du soleil ou Solis dies (conservé dans l'anglais sunday
et l'allemand Sonntag) Ainsi, le même mot latin est à l'origine des vacances portugaises et des jours de travail portugais ! En français, on rencontre (exceptionnellement) chez certains écrivains l'emploi de féries pour désigner les vacances. Cette année, je vais passer mes féries au Portugal ! Le latin a aussi donné l'espagnol feria qui désigne, comme le portugais feira, une férie et une foire mais aussi la fête célébrée à cette occasion. Ce sens est passé en français pour désigner en particulier une fête taurine, comme la féria de Nîmes. Enfin, le portugais a férias et l'allemand a aussi Ferien pour désigner les vacances. |
|
![]() |
|
| allemand | Urlaub |
| de la même origine que le verbe erlauben (permettre) et Erlaubnis
(permission) Urlauber : vacancier l'allemand emploie aussi Ferien |
|
![]() |
|
| anglais | holiday |
| s'écrit aussi holyday : de l'ancien anglais haligdæg,
de halig qui a donné holy (saint) et dæg
qui a donné day (cf. néerlandais dag, allemand Tag) :
ce terme s'employait pour désigner les jours saints, c'est à dire les fêtes religieuses, les jours fériés.
holy night, c'est la sainte nuit de Noël (voir le cantique Silent Night, Holy Night) |
|
![]() |
|
| grec moderne | διακοπές |
| de διακοπή : coupure (en grec ancien) et arrêt (en grec moderne) : par
ex. arrêt du travail. |
|
-> noms des jours & mois dans plusieurs langues
-> scoutisme : origines & documents en ligne