nouveau
Lexilogos
Le Coran
recherche
dictionnaire arabe
religions > islam > le Coran


Le Coran   القرآن

LeNobleCoran.fr : traductions en français du Coran

Régis Blachère (1966)

Malek Chebel (2009)

Zeinab Abdelaziz (2009)

Jean-Louis Michon (2014)

Mohammed Chiadmi (2008)

André Chouraqui (1990)

Jean Grosjean (1979)

Denise Masson (1967)

Mohammed Hamidullah (1959)

Mohamed Ali (Maulana Muhammad Ali) (1963 en anglais) arabe-français, traduction (avec les commentaires) de l'anglais au français, par Gilles Valois (1990)

Édouard Montet (1925)

Albert Kazimirski (1846)

Claude-Étienne Savary (1723)


L'Appel : traduction littérale par André Chouraqui (juif) qui a également traduit la Bible (Torah hébraïque & Nouveau Testament grec)

Le noble Coran par Mohamed Chiadmi

Le noble Coran (livre scanné, bilingue arabe-français) par Mohammed Hamidullah, revu et corrigé par le Complexe du roi Fahd (+ audio)


Yabiladi : le Coran en arabe & translittéré en alphabet latin & traductions en français, italien, espagnol, anglais, allemand, néerlandais

recherche par mot :

  mot écrit en   français     anglais     arabe

IntraText : le Coran & tables de concordance en français

el Corán en espagnol

the Quran en anglais

der Koran en allemand

Transliteration.org : le Coran en français, arabe & translittéré en caractères latins (+ audio)

Islamicity : le Coran en arabe & anglais (+ audio)

1-3 | 4-5 | 6-7 | 8-10 | 11-19 | 20-29 | 30-39 | 40-49 | 50-59 | 60-79 | 80-114

Assabile : écouter le Coran en arabe avec plusieurs enregistrements provenant des différents pays arabes

e-Muslim : traduction interlinaire arabe-anglais du Coran

QuranWow : traduction du Coran en plusieurs langues


Corani textus arabicus édité par Gustav Flügel (1881) nouveau

Concordantiæ Corani arabicæ (1898)

Dictionnaires

Coranic Arabic Corpus : corpus du Coran (grammaire, syntaxe, morphologie de chaque mot arabe)

Quran dictionary : dictionnaire du Coran

Corpus Coranicum : documentation textuelle et commentaire historique et critique du Coran (en allemand) nouveau


Analyse littérale des termes dīn et islām dans le Coran : dépassement spirituel du religieux et nouvelles perspectives exégétiques, par Cyrille Moreno, thèse (2016)


Dictionary and glossary of the Koran : dictionnaire du Coran, par John Penrice (1873)

The foreign vocabulary of the Quran par Arthur Jeffery (1938)

Les emprunts lexicaux dans le Coran, les problèmes de la liste d'Arthur Jeffery, par Catherine Pennacchio, in Bulletin du Centre de recherche français à Jérusalem (2011)

Traductions anciennes

Les premières traductions françaises du Coran (XVIIe-XIXe siècles) par Sylvette Larzul, in Archives de sciences sociales des religions (2009)

Les traductions françaises du Coran, de l'orientalisme à une lecture plus musulmane ? par Amélie Neuve-Eglise, in La revue de Téhéran (2006)

Le Coran et ses traducteurs en France du XVe au XXe siècle, par Salah Trabelsi, mémoire (1985)

Traductions, impressions et usages du Coran dans le sous-continent indien (1786-1975) par Marc Gaborieau, in Revue de l'histoire des religions (2001)


Le Coran des Latins : un impossible décentrement ? les deux cas exemplaires de Robert de Ketton et Jean de Ségovie, par Tristan Vigliano, in Réforme, Humanisme, Renaissance (2014)

Groupe Renaissance et Âge classique : Dialogues de chrétiens avec l'islam : le Coran en latin de Théodore Bibliander (1550) avec introduction

Machumetis Saracenorum principis, ejus que successorum vitæ, doctrina, ac ipse Alcoran : Vie et doctrine de Mahomet, chef des Sarrasins, et de ses successeurs, avec le Coran proprement dit, publié par Theodor Bibliander (1550) & édition de 1543

L'ouvrage constitue un ensemble de textes sur l'islam tel qu'il est perçu par les Européens au XVIe siècle. Il comprend le Codex authenticus doctrinæ Machumeticæ, traduction latine du Coran réalisée par Robert de Ketton, en 1143, revue et corrigée. Le seconde traduction en latin a été réalisée par Ludovico Marracci au XVIIe siècle.

Alcorani textus universus par Ludovico Marracci (1698) : I & II


L'Alcorano di Macometto par Andrea Arrivabene (1547) : traduction en italien, d'après la version latine de Theodor Bibliander


L'Alcoran de Mahomet, translaté d'arabe en françois par le sieur Du Ryer, sieur de la Garde Malezair (1647) ou version Gallica

L'Alcoran de Mahomet par André Du Ryer, édition revue et corrigée (1734)

Le Coran traduit de l'arabe, précédé d'un abrégé de la vie de Mohamet, par Claude Savary (1786) : I & II

Morale de Mahomet ou Recueil des plus pures maximes du Coran, par Claude Savary (1784)

Le Koran, traduction nouvelle faite sur le texte arabe, par Albin de Kazimirski Biberstein, revue par Guillaume Pauthier (1840)

Le Koran (édition de 1865)


The Alcoran of Mahomet translated out of Arabique into French, par Alexander Ross (1649) traduction du français en anglais

The Koran, commonly called the Alcoran of Mohammed, par George Sale (1900) & édition de 1734

Selections from the Koran of Mohammed, par George Sale (1904)

Introduction à la lecture du Coran ou Discours préliminaire de la version anglaise du Coran, par George Sale (1846)

The Koran par John Rodwell (1861)

The Qurʾān par Edward Henry Palmer (1881) : I & II


Alcoranus Mahometicus, Der Türcken Alcoran : traduction en allemand, par Salomon Schweigger, d'après la version d'Andrea Arrivabene (1616 & seconde édition : 1623)

Der Koran oder Das Gesetz der Moslemen, par Samuel Friedrich Günther Wahl (1828)

Der Koran par Ludwig Ullmann (1840)

Der Koran par Theodor Grigull (1900)

Der Koran par Max Henning (1901)

Der Koran par Lazarus Goldschmidt (1916)


De Koran voorafgegaan door het leven van Mahomed : traduction en néerlandais d'après les versions française, anglaise et latine (1860, ou édition texte de 1916)

Les premières traductions du Coran

En français :

1647 : L'Alcoran de Mahomet, première traduction française par André Du Ryer.
1786 : Le Coran, traduit par Claude Savary.
1840 : Le Koran, traduit par Albin de Kazimirski Biberstein.

En anglais :

1649 : The Alcoran of Mahomet, première traduction anglaise, par Alexander Ross, à partir du texte français d'André Du Ryer.
1734 : The Koran, commonly called the Alcoran of Mohammed, traduit depuis l'arabe par George Sale.
1861 : The Koran, traduit par John Rodwell.
Études & Commentaires

Le Coran par Régis Blachère & Claude Gilliot, in Encyclopædia Universalis

Comment lire le Coran ? par Viviane Liati, in Le français aujourd'hui, lecture des textes fondateurs (2006)

En ouvrant le Coran, quelques clés de lecture, par Amélie Neuve-Eglise, in La revue de Téhéran (2012)

Écriture de l'histoire et processus de canonisation dans les premiers siècles de l'islam, Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée (2011)

Le Coran, production littéraire de l'Antiquité tardive ou Mahomet interprète dans le « lectionnaire arabe » de La Mecque, par Claude Gilliot

Canonisation du Coran… par le Coran ? par Anne-Sylvie Boisliveau

Les débuts de l'exégèse coranique par Claude Gilliot, in Revue du monde musulman et de la Méditerranée (1990)

Le Coran silencieux et le Coran parlant : nouvelles perspectives sur les origines de l'islam, par Jan van Reeth, in Revue de l'histoire des religions (2013) nouveau

étude sur le Coran, par Selami Varlik nouveau

Le Coran et la question de la traduction humaine d'une parole divine, in Traduire le même, l'autre et le soi (2011)

Le sens objectif du Coran à l'épreuve de l'historicité (à propos de Fazlur Rahman) in Archives de sciences sociales des religions (2015)

Fazlur Rahman et le Coran : la recherche méthodique de l'intention de l'auteur, Methodos (2013)


Les usages du livre saint dans l'islam et le christianisme, Revue de l'histoire des religions (2001)

Les musulmans et la Parole de Dieu par Michel Chodkiewicz

Les emplois du Coran, livre manuscrit par François Déroche

L'usage talismanique du Coran par Constant Hamès

Les cultures oubliées du Coran par Gilbert Grandguillaume, in Diogène (2009)

L'humanité dans le Coran par Guy Monnot, in Annuaire de l'École pratique des hautes études (1994)

Le Christ selon le Coran par Ali Merad, in Revue de l'Occident musulman et de la Méditerranée (1968)

La Vierge Marie dans le Coran par Ida Zilio-Grandi, in Revue de l'histoire des religions (1997)

La figure de Caïn dans le Coran (1999)

Le Coran, guide de lecture de la Bible et des textes apocryphes par Geneviève Gobillot, in Pardès (2011)

Qurʾānic discourse on the Bible : ambivalence and taḥrīf in the light of self-reference, par Anne-Sylvie Boisliveau, in Théologie musulmane des religions (2018) nouveau


Le Coran à l'épreuve de la critique historico-philologique : écueils de l'hypercritique, impasses de la littéralité, par Olivier Hanne, in L'hypercritique et le littéralisme dans la démarche historienne (2012) nouveau

La traduction du Coran et les mantes des musulmanes par Baber Johansen, in Revue du monde musulman et de la Méditerranée (1997)

La métalangue de la stylistique : le cas du Coran, par Hedi Jatlaoui, in Syntaxe et sémantique (2006)

Nouvelles lectures du Coran, Mélanges de l'Institut dominicain d'études orientales (2015) nouveau

Histoire et géographie sacrées dans le Coran : l'exemple de Sodome, par Geneviève Gobillot

Analyse rhétorique et critique historique : par Michel Cuypers

Une écriture dont les textes sont « interprétés » : le cas de la sourate VII (Al-Aʿrāf), par Jean-Louis Déclais

La rhétorique sémitique dans le Coran par Michel Cuypers, in Studia rhetorica biblica et semitica (2016) nouveau

Approche polysémique et traductologique du Coran : la sourate XXII (Al-Ḥajj, le pèlerinage) comme modèle, par Mohamed Ali Abdel Jalil, thèse (2017) nouveau

L'analyse du Coran à la lumière de la déconstruction de Derrida : la sourate XXII (Al-Ḥajj)

Le Coran : texte révélé ou texte traduit ?

L'impact du Coran sur la culture arabe

Rhétorique du texte traduit et interprétation(s) du sens : application sur une sourate du Coran dans les traductions de Régis Blachère et Jacques Berque (sourate Al-Baqara) par Noha Abdel Meguid, thèse (2011)

Les circonstants de temps et de lieu dans le Coran par Mahboubi Moussaoui, thèse (2005) nouveau


Le mariage coranique vu à travers l'Alcoran de Robert de Ketton, par Olivier Hanne, in Les stratégies matrimoniales, IXe-XIIIe siècles (2012) nouveau


L'économie du Livre saint dans le Maroc contemporain, par Anouk Cohen, in La construction des patrimoines en question(s) (2015)


L'esprit libéral du Coran par César Bénattar, El Hadi Sebaï, Abdelaziz Ettéalbi (1905)

Le Koran, sa poésie et ses lois, par Stanley Lane Poole (1882)

La christologie du Coran (Jésus-Christ d'après le Coran) par Jean-Pierre Maneval (1867) (thèse, faculté de théologie protestante)



The Coran, its composition and teaching and the testimony it bears to the Holy Scriptures, par William Muir (1878)

Historisch-kritische Einleitung in den Koran par Gustav Weil (1878)

Geschichte des Qorāns : histoire du Coran, par Theodor Nöldeke (1909) : I & II   (première édition : 1860)


Bible characters in the Koran : dictionnaire des noms bibliques cités dans le Coran, par John Walker (1931)

Judaism and the Koran, Biblical and talmudic backgrounds of the Koran and its commentaries : le judaïsme et le Coran, le contexte biblique et talmudique du Coran, par Abraham Katsh (1962)

Biblische legenden der Muselmänner par Gustav Weil (1845)

The Bible, the Koran and the Talmud or Biblical legends of the Mussulmans, par Gustav Weil (1855)


Atlas of the Qur'ân : atlas du Coran (en anglais)

Atlas du Coran اطلس القرآن (en arabe)

Manuscrits

British Library : Coran de Baybars II (sultan mamelouk d'Égypte) calligraphie & enluminures réalisées au Caire (1306)

Coran


University of Birmingham : l'un des plus anciens manuscrits du Coran (VIe-VIIe)

Universität Tübingen : l'un des plus anciens manuscrits du Coran (VIIe)

Gallica : manuscrits du Coran

Manuscrits arabes : sélection de feuillets de Coran

manuscrit Coran

Coran XVIII, 24-25
manuscrit du IXe-Xe siècle

Étymologie du Coran
Le Coran vient de l'arabe قرآن qurʾān (lecture, récitation) du verbe قرأ qaraʾa : lire, réciter.

On écrivait autrefois Alcoran, de l'arabe القرآن (littéralement le Coran, al étant l'article défini arabe, cf. alcazar, le palais).

islam : dictionnaire & histoire

spiritualités : philosophie & religions

civilisation arabe

dictionnaire arabe & clavier arabe

Bible en arabe

Déclaration universelle des droits de l'homme en arabe & autres langues

librairie en ligne

livres : le Coran > fnac - amazon - decitre - abebooks

sélection de livres : religion & spiritualité