ancien allemand
allemand contemporain   XIXe siècle
     
  langues germaniques
 
 
 
haut allemand Hochdeutsch
Dictionnaire - Wörterbuch
  Abrogans : dictionnaire latin > ancien haut allemand, texte & manuscrit en ligne (fin VIIIe)
c'est le plus ancien texte allemand connu
  dictionnaire ancien haut-allemand de Gerhard Köbler
    dictionnaire allemand > ancien allemand [PDF]
  dictionnaire allemand-anglais de Joseph Wright (1906)
     
 
  dictionnaire de moyen-allemand
    synthèse des dictionnaires regroupant les 2 suivants :
    Mittelhochdeutsches Wörterbuch de Benecke, Müller, Zarncke (1866)
    Mittelhochdeutsches Handwörterbuch de Matthias Lexer (1878) & Nachträge (supplément)
 
 
 
 
Langue allemande
  An Old High German Primer de Joseph Wright (1906)
  An Old High German Primer : même texte (livre scanné)
  A Middle High German Primer de Joseph Wright (1917) & lexique allemand-anglais (page 172)
     
  cartes des langues d'Allemagne
     
 
 
Textes & Littérature
  le Tatian : texte latin & allemand & présentation du Diatessaron
  le Tatian : texte latin & traduction en allemand
  le Tatian (livre scanné) latin-allemand (1892) & glossaire allemand > latin (à partir de la page page 301)
  Tatian - Psaumes - St Emeramer Gebet - Otfrid - Ludwigslied - Muspilli
  anthologie de la littérature médiévale : textes en ancien allemand, traduits en allemand contemporain
    index des textes
  bibliotheca Augustuna : textes du VIIIe au XXe siècle
    Hildebrandslied - Wessobrunner Gebet - Heliand - Muspilli - Ludwigslied
     


Le Tatian désigne la traduction d'une compilation des Évangiles rédigés par le Syrien Tatien, au IIe siècle. Cette traduction a été réalisée vers 830 par les moines de Fulda.

Wessobrunner Gebet (prière de Wessobrunn) bavarois, du nom du couvent où il a été rédigé, évoque la Genèse et une seconde partie forme une prière

Muspilli : évoque la fin du monde, rédigé vers 830

Hildebrandslied rédigé à Fuda vers 830, d'après un original probablement lombard.

Heliand en ancien saxon (en allemand Heiland, Sauveur) rédigé vers 850 par des Saxons : le Christ présenté sous les traits d'un roi saxon

Evangelienbuch (le Livre des Évangiles) rédigé en 868 par Otfrid von Weißenburg (Wissembourg, au nord de l'Alsace) le seul texte dont on connaît le nom de l'auteur

Ludwigslied (chant de Louis) en l'honneur de la victoire du roi de Francie, Louis III, sur les Normands (bataille de Saucourt, près de l'estuaire de la Somme, 881)
  Chant des Nibelungen : manuscrit & texte & version audio


Le Nibelungenlied (chant des Nibelungen) a été composé vers 1250. Qui sont les Nibelungen ? Ce sont les fils du brouillard (Nebel cf. latin nebula (brouillard) > nébuleux). Dans la première partie du chant, ce sont des nains, sujets du roi Nibelung. Ils possédaient un trésor dont s'est emparé Siegfrid, le fils du roi des Pays-Bas. Dans la seconde partie, les Nibelungen désignent les Burgondes.

Cette légende inspirera Richard Wagner qui en fera un opéra, Der Ring des Nibelungen (l'Anneau du Nibelung)

Auenture von den Nibelungen.
UNS IST In alten mæren
wnders vil geseit von heleden lobebæren võ
grozer arebeit von frevde vñ hochgeciten
von weinen vñ klagen von kvner rec-
ken striten mvget ir nv wnder horen sa-
gen.
 
 
 
 
  La nef des fous de Sebastian Brant (1494)
  La nef des folles : traduction en français & présentation de l'œuvre
    Stultifere naves : traduction de Josse Bade en latin (édition de 1500) > cliquer pour agrandir
  Stultifera navis : traduction de Jakob Locher en latin
  La grant nef des folles [PDF] traduction en français de Jean Drouyn (début XVIe) texte scanné
  Stultifera navis : illustrations de Dürer... > index
     
 
 
 
 
 
 
 
  allemand du XIXe siècle
  allemand contemporain
  langues & dialectes d'Allemagne > francique - alémanique - bavarois
  langues germaniques : carte, historique
  gotique
  Allemagne : cartes & documents
  forum Babel consacré aux langues d'ici & d'ailleurs