Le terme Occitanie apparaît au Moyen Âge sous sa forme latine Occitania, nom dont la terminaison a certainement été forgée sur le modèle d'Aquitania.
Aujourd'hui oui s'écrit oc en occitan mais le c final ne se prononce pas (excepté dans le nom Lengadoc ou bien pais d'oc). En provençal, oui s'écrit o. Frédéric Mistral parle de la lenga d'o (langue d'o). A l'est du Rhône, c'est donc le pais d'o !
Dans la Chanson de Roland (fin XIe), on trouve oil. Ce mot est composé de hoc auquel on a rajouté il, pour renforcer l'affirmation. De même, on disait o-je, o-nos etc... comme les Anglais affirment encore aujourd'hui en disant yes, I am ; o-il correspond à yes, it is (oui, c'est cela).
La prononciation de cette époque est différente de celle d'aujourd'hui : on ne disait pas [oï] mais o-il. En outre, la prononciation du o avait tendance à se transformer en [ou]. On passe à [ou-il] puis la lettre finale l (comme le c dans le midi) a disparu de la prononciation pour devenir [ou-i] puis en une seul son : oui !
Au XVIe siècle, Clément Marot écrit :
et tant qu'ouy et nenny se dira, per l'univers le monde me lira.
A propos de la négative, nenny (ou nennil) est construit de la même façon : à partir de nen (variante de non et
le suffixe -il).
nenny pas ! signifie: pas du tout !
Cette expression est encore présente dans l'expression : que nenni !
![]() |
![]() |
langues d'oïl & langues
d'oc
francoprovençal : langues de l'est de la France
Parabole de l'enfant prodigue : texte écrit en langues d'oïl,
langues d'oc & francoprovençal
bibliothèque : les textes des poètes du Moyen Âge en langue
d'oïl & langue d'oc
forum Babel : études & recherches
sur les langues d'ici & d'ailleurs