• Rheinisches Wörterbuch : dictionnaire du francique rhénan & mosellan d'Allemagne, par Josef
Müller (1928)
• noms des communes français-francique-allemand des pays franciques : Mosel, Luxebuerg, Sarrlond, Belschje
• francique rhénan : présentation du francique, cartes linguistiques, grammaire, textes
• carte du francique en Lorraine & limite entre parlers roman et germanique
• présentation du platt (francique de Lorraine)
Cependant, le terme francique appartient avant tout au domaine linguistique. En Moselle, on parle le Platt. Ce terme vient de Plattdeutsch (bas allemand) qui désigne, à l'origine, l'allemand du nord de l'Allemagne, du plat pays (d'où le nom de Platt) et s'oppose au Hochdeutsch (le haut allemand), devenu l'allemand contemporain. Par extension, le Platt désigne, dans la région francique, le patois, par opposition à l'allemand officiel. Cependant, sur le plan linguistique, le francique ne fait pas partie du Plattdeutsch. Il est classé dans la famille du Mitteldeutsch (moyen allemand), qui avec l'Oberdeutsch (allemand supérieur) forme le Hochdeutsch.
-> lorrain : langue d'oïl de Lorraine
-> Lorraine : cartes & documents, histoire, patrimoine
Le nom du village en francique est encore plus beau : Groschbliderschtroff.
Un autre nom de village : Schneckenbusch, qui signifie littéralement le buisson aux escargots.
Alle Mensche sin frei unn mit derselwe Dignité unn deselwe Rechte gebor.
Sie sin begabt an Vernunft unn Gewiss unn min zuenänner im Gäscht vun Briederlichkät handle.
| ça gets ? | ça va ? |
| faire bleu | sécher les cours ; de l'allemand : blau machen |
| frech | effronté : il est frech celui-là ! |
| ça schmecke pas bon ! | ça ne sent pas bon ! ça pue ! |
| teeweck | sorte de brioche individuelle qu'on trouve aussi en Alsace (teewack), litt. petit pain à thé |
| grombire | pomme de terre : ce soir, on mange des grombires ! romanisation de Grummbeere |
| schneck | escargot, et aussi le pain au raisin (d'après sa forme) |
| schpatz | oiseau, et aussi le petit oiseau qu'on appelle le zizi ! |
| schpountz | allemand, aussi alsacien (pour les vosgiens) |
• dictionnaire colognais-allemand
• gros mots colognais
• proverbes colognais
• dictionnaire colognais > allemand
• dictionnaire colognais > allemand & allemand > colognais
• dictionnaire colognais-allemand
• dictionnaire colognais-allemand & textes de chansons (avec vidéo)
• traduction allemand-colognais en ligne
• dictionnaire francique parlé à Eschweiler (entre Cologne & Aix-la-Chapelle)
• expressions rhénanes de Cologne, Bonn, Düsseldorf...
• DW : vocabulaire, expressions (avec le son)
• Wörterbuch der kölner Mundart : dictionnaire du patois colognais, par Fritz Hönig (1905)
C'est une ville célèbre pour son eau, l'eau de Cologne ou Kölnisch Wasser.
• Pfälzisches Wörterbuch : dictionnaire palatin, par Ernst Christmann (1968)
C'est à l'origine le nom d'une colline de Rome, le Palatium, sur laquelle Auguste a fait construire sa résidence. La colline a alors donné son nom à la résidence impériale, palatium, d'où le français palais et l'allemand Pfalz. Ce mot a alors désigné la résidence impériale de l'empereur germanique puis, par extension, la région.
• traduction allemand-hessois en ligne
• dictionnaire hessois de Dörnigheim (est de Francfort)
-> Francfort & la Hesse
| Mosche ! | bonjour ! (cf. allemand Morgen) |
| Isch liewe disch ! | je t'aime ! |
-> franconien : langue francique de la Franconie (nord de la Bavière)
-> allemand - langues d'Allemagne - langues alémaniques
-> langues germaniques : carte, historique
-> forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs