Wörterbuch
der deutsch-lothringischen Mundarten par Ferdinand Follmann (1909) dictionnaire francique-allemand
Rheinisches
Wörterbuch : dictionnaire francique rhénan & mosellan d'Allemagne
noms
des communes français-francique-allemand des pays franciques : Mosel, Luxebuerg, Sarrlond, Belschje
clavier multilingue pour écrire les caractères
spéciaux du francique
francique rhénan : présentation
du francique, cartes linguistiques, grammaire, textes
carte du francique
en Lorraine & limite entre parlers roman et germanique
présentation du platt
(francique de Lorraine)
Cependant, le terme de francique appartient avant tout à l'univers linguistique. En Moselle, on parle le Platt ! Ce terme vient de Plattdeutsch (bas allemand) et désigne très exactement l'allemand du nord de l'Allemagne, du plat pays (d'où le nom de Platt). Il s'oppose au Hochdeutsch (le haut allemand) qui est devenu l'allemand moderne. Puis, par extension, le Platt a désigné le patois, par opposition à l'allemand officiel. Cependant, sur le plan linguistique, le francique ne fait pas partie du Plattdeutsch !
langues germaniques : distinction Platt-Hochdeutsch & carte
lorrain : langue d'oïl de Lorraine
Lorraine : cartes & documents, histoire, patrimoine
Le nom du village en francique est encore plus beau : Groschbliderschtroff
Un autre nom de village : Schneckenbusch, qui signifie littéralement le buisson aux escargots.
Alle Mensche sin frei unn mit derselwe Dignité unn deselwe Rechte gebor.
Sie sin begabt an Vernunft unn Gewiss unn min zuenänner im Gäscht vun Briederlichkät handle.
article premier dans plusieurs langues | ça gets ? | ça va ? |
| faire bleu | sécher les cours ; de l'allemand : blau machen |
| frech | effronté : il est frech celui-là ! |
| ça schmecke pas bon ! | ça ne sent pas bon ! ça pue ! |
| teeweck | sorte de brioche individuelle qu'on trouve aussi en Alsace (teewack), litt. petit pain à thé |
| grombire | pomme de terre : ce soir, on mange des grombires ! romanisation de Grummbeere |
| schneck | escargot, et aussi le pain au raisin (d'après sa forme) |
| schpatz | oiseau, et aussi le petit oiseau qu'on appelle le zizi ! |
| schpountz | allemand, aussi alsacien (pour les vosgiens) |
Langue
et littérature des anciens Francs par Gérard Gley (1814)
dictionnaire colognais-allemand
dictionnaire
colognais-allemand
gros
mots colognais
proverbes
colognais
dictionnaire colognais > allemand
dictionnaire
allemand > colognais [PDF]
dictionnaire colognais
> allemand & allemand > colognais
dictionnaire colognais-allemand
dictionnaire francique de Eschweiler (entre Cologne
& Aix-la-Chapelle)
vocabulaire (avec le son)
expressions
rhénanes de Cologne, Bonn, Düsseldorf...
traduction en ligne
colognais > allemand
C'est une ville célèbre pour son eau, l'eau de Cologne ou Kölnisch Wasser.
dictionnaire palatin-allemand (succinct)
C'est à l'origine le nom d'une colline de Rome, le Palatium, sur laquelle Auguste a fait construire sa résidence. La colline a alors donné son nom à la résidence impériale, palatium, d'où le français palais et l'allemand Pfalz. Ce mot a alors désigné la résidence impériale de l'empereur germanique puis, par extension, la région.
vocabulaire (avec le son)
traduction allemand-hessois
en ligne
dictionnaire hessois de Dörnigheim (est de Francfort)
Francfort & la Hesse
| Mosche ! | bonjour ! (cf. allemand Morgen) |
| Isch liewe disch ! | je t'aime ! |
Ainsi, Fränkisch se confond avec Ostfränkisch et se traduit par franconien. Mais précédé d'un déterminant, il se traduit par francique : Moselfränkisch, francique mosellan. Et en anglais, on traduit Fränkisch par Franconian.
Bavière
luxembourgeois : autre langue francique
allemand - langues
d'Allemagne - langues alémaniques
langues germaniques : carte, historique
forum Babel : études &
recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs