nouveau
Lexilogos
Dictionnaire ancien allemand

recherche
langues germaniques > ancien allemand
allemand contemporain   XVIIe-XXe siècles
Haut allemand Hochdeutsch
Dictionnaire - Wörterbuch

Abrogans : dictionnaire latin > ancien haut allemand, texte & manuscrit en ligne (fin VIIIe)

C'est le plus ancien texte allemand connu

dictionnaire ancien haut-allemand par Gerhard Köbler

dictionnaire allemand > ancien allemand [PDF]

Altdeutsches Wörterbuch : dictionnaire d'ancien allemand par Oskar Schade (1866)


dictionnaires de moyen-allemand

synthèse des dictionnaires regroupant les 2 suivants :

Mittelhochdeutsches Wörterbuch par Georg Friedrich Benecke, Wilhelm Müller & Friedrich Zarncke (1866)

Mittelhochdeutsches Handwörterbuch par Matthias Lexer (1878) & Nachträge (supplément)

Langue allemande

The Old High German diphthongization par Irmengard Rauch (1967)

An Old High German primer par Joseph Wright (1906)

A Middle High German primer (1917) & lexique allemand-anglais (page 172) + version texte


Latinophones, romanophones, germanophones : interactions identitaires et construction langagière (VIIIe-Xe siècles), par Michel Banniard, in Médiévales (2003) NOUVEAU

Textes & Littérature

Anthology of Medieval German literature : anthologie de la littérature médiévale (textes en ancien allemand, traduits en allemand contemporain) par Albert Wimmer (1998)

Bibliotheca Augustuna : textes du VIIIe au XXe siècle : Hildebrandslied - Wessobrunner Gebet - Heliand - Muspilli - Ludwigslied


La littérature allemande au Moyen Âge et les origines de l'épopée germanique, par Adolphe Bossert (1893)


Der arme Heinrich, Le pauvre Henri : récit allemand du XIIe siècle de Hartmann von Aue & traduction en français par Patrick del Duca (2018) NOUVEAU

Wigalois, le chevalier à la roue : roman allemand de Wirnt de Grafenberg (~1210) & traduction en français par Claude Lecouteux & Véronique Lévy (2001) NOUVEAU

Lanzelet : récit allemand de Ulrich von Zatzikhoven (~1200) & traduction en français par René Pérennec (2004) NOUVEAU

Otfrids Evangelienbuch (Livre des Évangiles d'Otfrid) par Otfrid von Weissenburg (IXe siècle) édité & commenté par Oskar Erdmann (1882) NOUVEAU

Untersuchungen über die Syntax der Sprache Otfrids : étude sur la syntaxe de la langue d'Otfrid (1874)

Titus : Otfrids Evangelienbuch : texte de l'édition d'Oskar Erdmann, révisé par Ludwig Wolff (1973)

Otfrids Evangelienbuch par édité et commenté par Paul Piper (1882) : I & II (Glossar) NOUVEAU

Das Leben Otfrids von Weissenburg (1877)

Otfrid und die übrigen weissenburger Schreiber des 9. Jahrhunderts (1899)

Otfrid von Weissenburg Evangelienbuch : Die Formen- und Lautlehre der Sprache Otfrids, par Johann Kelle (1869) : I & II NOUVEAU

Glossar der Sprahe Otfrids (1881)

Conjectures sur la vie et l'éducation d'Otfrid, moine de Wissembourg, par Friedrich Theodor Horning (1833) NOUVEAU

Otfridi Evangeliorum Liber / Evangelien Buch (1571) NOUVEAU

Evangelienbuch : manuscrit de Heidelberg (~870) NOUVEAU

Evangelienbuch : manuscrit de Wolfenbüttel (fragments) (~975) NOUVEAU

Le Livre des Évangiles d'Otfrid : le premier texte de la littérature allemande à recommander d'écrire en langue vulgaire, par Thérèse Robin, in Corpus Eve (2013) NOUVEAU

Les barbarismes d'Otfrid de Wissembourg : traduction et exégèse vernaculaires en vieux-haut-allemand, par Hans-Herbert Räkel, in Traduction, terminologie, rédaction (1989) NOUVEAU


Titus : Evangelienharmonie : traduction en latin & allemand du Diatessaron de Tatien

Tatian, lateinisch und altdeutsch, présenté par Eduard Sievers (1892)

Glossar

Le Tatian désigne la traduction d'une compilation des Évangiles rédigés par le Syrien Tatien, au IIe siècle. Cette traduction a été réalisée vers 830 par les moines de Fulda.

Wessobrunner Gebet (prière de Wessobrunn) bavarois, du nom du couvent où il a été rédigé, évoque la Genèse et une seconde partie forme une prière

Muspilli : évoque la fin du monde, rédigé vers 830

Hildebrandslied rédigé à Fuda vers 830, d'après un original probablement lombard.

Heliand en ancien saxon (en allemand Heiland, Sauveur) rédigé vers 850 par des Saxons : le Christ présenté sous les traits d'un roi saxon

Evangelienbuch (le Livre des Évangiles) rédigé en 868 par Otfrid von Weißenburg (Wissembourg, au nord de l'Alsace) le seul texte dont on connaît le nom de l'auteur

Ludwigslied (chant de Louis) en l'honneur de la victoire du roi de Francie, Louis III, sur les Normands (bataille de Saucourt, près de l'estuaire de la Somme, 881)

Chant des Nibelungen : manuscrit & texte & version audio

Le Nibelungenlied (chant des Nibelungen) a été composé vers 1250. Qui sont les Nibelungen ? Ce sont les fils du brouillard (Nebel cf. latin nebula (brouillard) > nébuleux). Dans la première partie du chant, ce sont des nains, sujets du roi Nibelung. Ils possédaient un trésor dont s'est emparé Siegfrid, le fils du roi des Pays-Bas. Dans la seconde partie, les Nibelungen désignent les Burgondes.

Cette légende inspirera Richard Wagner qui en fera un opéra, Der Ring des Nibelungen (L'Anneau du Nibelung)

Nibelung
Auenture von den Nibelungen.

UNS IST In alten mæren
wnders vil geseit von heleden lobebæren võ
grozer arebeit von frevde vñ hochgeciten
von weinen vñ klagen von kvner rec-
ken striten mvget ir nv wnder horen sa-
gen.

La nef des fous de Sebastian Brant (1494)

Stultifera navis : traduction de Jakob Locher en latin

La grant nef des folles : traduction en français de Jean Drouyn (début XVIe) texte scanné

Stultifera navis : illustrations de Dürer

Nef des fous

allemand des XVIIe-XXe siècles & allemand contemporain

bas allemand (Plattdeutsch)

langues d'Allemagne > alémanique - francique - bavarois - autrichien

langues germaniques : carte, historique

Langues & patois d'Allemagne, carte linguistique

gotique

Allemagne : cartes & documents

forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs

Xavier Nègre   © Lexilogos 2002-2022